Prix du sous-titrage 2011-2012

Par · Publié le 15 mars 2012 à 16h44
Mardi 20 mars, l'Ataa remettra le prix du sous-titrage 2011-2012. Un rendez-vous dans les coulisses du cinéma.
Le 20 mars prochain, l’Ataa (association des traducteurs et adaptateurs de l’audiovisuel) décernera le prix du sous-titrage. S’il est un milieu où l’on ne lorgne pas sur la reconnaissance, c’est bien le cinéma. Un festival par-ci, une récompense par-là, de quoi nous familiariser avec l’univers du septième art et tous ses secrets. Et c’est bien l’objectif de cet événement : au-delà de la réalisation, de la comédie, de la bande-son, des effets-spéciaux et j’en passe, il y a, et peut-être a-t-on tendance à l’oublier plus facilement, la traduction, le doublage et les sous-titres. C’est justement ce que se propose l’Ataa de partager avec le grand public.

L’adaptation d’un film d’une langue à une autre permet sa diffusion et de sa qualité dépend donc le film lui-même. Un sous-titrage exige bien sûr la maîtrise des idiomes mais également de pouvoir transmettre le ton des dialogues, de suivre la cadence des images et plus concrètement, de se faire complètement oublier du spectateur. Pour assurer un bon sous-titrage en l’occurrence, l’Ataa a distingué plusieurs critères qu’elle a soumis à son jury. Ainsi, à partir d’une première sélection celui-ci pourra-t-il se prononcer le 20 mars sur les deux films aux meilleurs sous-titrages, l’un depuis l’anglais, le second depuis une autre langue que l’anglais.

En lice, vingt longs-métrages sortis en salles entre 2011 et 2012 et qui ont été soumis au jugement de 6 professionnels du cinéma et de la traduction/adaptation audiovisuelle. On retrouve donc dans la catégorie « sous-titrage d’un film depuis l’anglais », des grands succès de 2011 comme Drive ou Restless et dans la catégorie « sous-titrage d’un film depuis une langue autre que l’anglais » : Une Séparation ou la Colline aux coquelicots

La remise des prix se tiendra donc le mardi 20 mars à la Femis et remerciera donc tout particulièrement deux auteurs pour leur travail de traduction et de sous-titrage.
Informations pratiques
Commentaires
Affinez votre recherche
Affinez votre recherche
Affinez votre recherche
Affinez votre recherche