Посещения при г-н Грийн: една от най-популярните пиеси в света се завръща в Париж

От Philippine de Sortiraparis · Актуализирано 13 януари 2025г. в 16:40ч.
Класика, която не бива да пропускате! Преведена на 20 езика, Visites à Mister Green се завръща в столицата за няколко дати в Théâtre de Passy. От 25 януари можете да гледате забавната и трогателна среща между непоносим старец и млад изпълнителен директор.

Играна в цял свят в над 600 000 различни постановки, Visites à Mister Green се завръща в Париж от 25 януари 2025 г. В пиесата на Джеф Барон, която се играе в Théâtre de Passy, участват Жан Бенгиги и Томас Жусие .

Molières du Théâtre : les pièces et spectacles primés actuellement à l'affiche à ParisMolières du Théâtre : les pièces et spectacles primés actuellement à l'affiche à ParisMolières du Théâtre : les pièces et spectacles primés actuellement à l'affiche à ParisMolières du Théâtre : les pièces et spectacles primés actuellement à l'affiche à Paris Molières du Théâtre: награждаваните пиеси и представления, които се играят в момента в Париж
Всяка година наградите Molières du théâtre отличават най-добрите представления, изпълнители и творци в областта на сценичните изкуства. Тези награди се присъждат от професионалисти в сектора, което дава на победителите известна видимост. Ето кои са наградените спектакли, които трябва да видите в Париж. [Прочетете още]

При посещението си при г-н Грийн Рос, обещаващ млад изпълнителен директор на American Express, случайно блъска с колата си 86-годишния г-н Грийн. Той е осъден за опасно шофиране и му е наредено да посещава жертвата си всяка седмица в продължение на шест месеца. Господин Грийн, отшелник в тъмния си апартамент, води живот, прекъсван от няколко навика. Рос е посрещнат с подозрение и враждебност, въпреки похвалните си намерения. Но с течение на седмиците бурната им размяна се превръща в дълбоко вълнуваща връзка, оцветена с човечност, толерантност... и неочакван хумор! Наситена с емоции пиеса, която сега се играе в Париж, след като е адаптирана на 5 континента.

Quels pièces et spectacles à voir cette semaine à Paris ?Quels pièces et spectacles à voir cette semaine à Paris ?Quels pièces et spectacles à voir cette semaine à Paris ?Quels pièces et spectacles à voir cette semaine à Paris ? Какво да гледате тази седмица в Париж? Театрални пиеси и представления, които не трябва да пропускате
Театрални пиеси и представления, които да видите тази седмица в Париж: комедии, танц, хумор, магия, кабаре... Нашият подбор от задължителни изяви. [Прочетете още]

След големия си успех в Театър Антоан и Театър Брьоер и 4 номинации за наградата Молиер (включително за най-добър спектакъл), Visites à Mister Green се завръща в Театър Паси до 28 февруари 2025 г. И така, как бихте искали да видите една от най-популярните пиеси в света с Жан Бенгиджи и Томас Жусие в актьорския състав?

Полезна информация

Дати и разписания
На 25 януари 2025г. В 27 февруари 2025г.

× Приблизително работно време: за да потвърдите работното време, моля, свържете се със заведението.

    Място

    95 Rue de Passy
    75116 Paris 16

    Планиране на маршрути

    Цени
    €12 - €42

    Резервации
    theatredepassy.fr

    Коментари
    През Молиерския месец 2026 г. ОOlymp... actually keep name: О Олимпе Аудоард? We should be careful: "Olympe Audouard" Bulgarian transliteration would be "Олимп Аудуард" but standard transliteration might be "Олимп Аудуар". The instruction says not literal translation but idiomatic; keep the name as is? It says keep the text structure and HTML tags; it doesn't say to transliterate names. We should preserve the original name "Olympe Audouard" exactly. In Bulgarian text it would look odd but okay. Let's produce: През Молиерския месец 2026 г. Olympe Audouard се завръща на светлините във Версай с пиеса, представленa в Аудиториума „Клод Дебюси“ на 31 май и 26 юни. Спектакълът разказва за съдбата на жената на перото от ХІХ век — журналистка, пътешественичка и феминистка, която защитава идеите си чрез писане и ангажимент. Гледахме спектакъла, открийте нашето мнение. We need Bulgarian diacritics. "представленa" no. Correct: "през Молиерския месец 2026 г. Olympe Audouard се завръща на светлините във Версай с пиеса, представена в Аудиториума „Клод Дебюси“ на 31 май и 26 юни. Спектакълът проследява съдбата на жената на перото от ХІХ век — журналистка, пътешественичка и феминистка, която защитава идеите си чрез писане и ангажимент. Гледахме спектакъла; запознайте се с нашето мнение." Let's deliver cleanly.
    През Молиерския месец 2026 г. ОOlymp... actually keep name: О Олимпе Аудоард? We should be careful: "Olympe Audouard" Bulgarian transliteration would be "Олимп Аудуард" but standard transliteration might be "Олимп Аудуар". The instruction says not literal translation but idiomatic; keep the name as is? It says keep the text structure and HTML tags; it doesn't say to transliterate names. We should preserve the original name "Olympe Audouard" exactly. In Bulgarian text it would look odd but okay. Let's produce: През Молиерския месец 2026 г. Olympe Audouard се завръща на светлините във Версай с пиеса, представленa в Аудиториума „Клод Дебюси“ на 31 май и 26 юни. Спектакълът разказва за съдбата на жената на перото от ХІХ век — журналистка, пътешественичка и феминистка, която защитава идеите си чрез писане и ангажимент. Гледахме спектакъла, открийте нашето мнение. We need Bulgarian diacritics. "представленa" no. Correct: "през Молиерския месец 2026 г. Olympe Audouard се завръща на светлините във Версай с пиеса, представена в Аудиториума „Клод Дебюси“ на 31 май и 26 юни. Спектакълът проследява съдбата на жената на перото от ХІХ век — журналистка, пътешественичка и феминистка, която защитава идеите си чрез писане и ангажимент. Гледахме спектакъла; запознайте се с нашето мнение." Let's deliver cleanly.
    През Молиерския месец 2026 г. ОOlymp... actually keep name: О Олимпе Аудоард? We should be careful: "Olympe Audouard" Bulgarian transliteration would be "Олимп Аудуард" but standard transliteration might be "Олимп Аудуар". The instruction says not literal translation but idiomatic; keep the name as is? It says keep the text structure and HTML tags; it doesn't say to transliterate names. We should preserve the original name "Olympe Audouard" exactly. In Bulgarian text it would look odd but okay. Let's produce: През Молиерския месец 2026 г. Olympe Audouard се завръща на светлините във Версай с пиеса, представленa в Аудиториума „Клод Дебюси“ на 31 май и 26 юни. Спектакълът разказва за съдбата на жената на перото от ХІХ век — журналистка, пътешественичка и феминистка, която защитава идеите си чрез писане и ангажимент. Гледахме спектакъла, открийте нашето мнение. We need Bulgarian diacritics. "представленa" no. Correct: "през Молиерския месец 2026 г. Olympe Audouard се завръща на светлините във Версай с пиеса, представена в Аудиториума „Клод Дебюси“ на 31 май и 26 юни. Спектакълът проследява съдбата на жената на перото от ХІХ век — журналистка, пътешественичка и феминистка, която защитава идеите си чрез писане и ангажимент. Гледахме спектакъла; запознайте се с нашето мнение." Let's deliver cleanly.
    През Молиерския месец 2026 г. ОOlymp... actually keep name: О Олимпе Аудоард? We should be careful: "Olympe Audouard" Bulgarian transliteration would be "Олимп Аудуард" but standard transliteration might be "Олимп Аудуар". The instruction says not literal translation but idiomatic; keep the name as is? It says keep the text structure and HTML tags; it doesn't say to transliterate names. We should preserve the original name "Olympe Audouard" exactly. In Bulgarian text it would look odd but okay. Let's produce: През Молиерския месец 2026 г. Olympe Audouard се завръща на светлините във Версай с пиеса, представленa в Аудиториума „Клод Дебюси“ на 31 май и 26 юни. Спектакълът разказва за съдбата на жената на перото от ХІХ век — журналистка, пътешественичка и феминистка, която защитава идеите си чрез писане и ангажимент. Гледахме спектакъла, открийте нашето мнение. We need Bulgarian diacritics. "представленa" no. Correct: "през Молиерския месец 2026 г. Olympe Audouard се завръща на светлините във Версай с пиеса, представена в Аудиториума „Клод Дебюси“ на 31 май и 26 юни. Спектакълът проследява съдбата на жената на перото от ХІХ век — журналистка, пътешественичка и феминистка, която защитава идеите си чрез писане и ангажимент. Гледахме спектакъла; запознайте се с нашето мнение." Let's deliver cleanly.
    Прецизирайте търсенето си
    Прецизирайте търсенето си
    Прецизирайте търсенето си
    Прецизирайте търсенето си