早在人工滑冰场占据巴黎市中心的12月时光之前,布洛涅森林的湖泊就已为巴黎人提供了一个梦幻般的滑冰场。在最寒冷的冬天,湖水凝结成一层平滑的冰面,成为一个既热闹又优雅的聚会地点。当时,经过拿破仑三世时期的绿化改造,森林已成为城市中的一片绿洲,但在冬天,它展示出截然不同的风貌。无论是下方的湖,还是有时会开放的上方湖,都成为冬季嬉戏的理想场所。
当冰面被认为足够坚固时,报纸便宣布滑冰季节正式开始。此时,巴黎社会的各个阶层纷纷聚集:家庭、时尚青少年、热情的儿童。有人追求滑冰的技巧,有人则单纯欣赏这场精彩的表演。
在布洛涅森林湖上的溜冰活动不仅仅是一种娱乐方式,更是每年固定的盛大节日。有些年份会举办盛大的庆典,灯笼点缀、音乐环绕,欢声笑语在人群中回荡。这里营造出一种充满生机与温馨的冬日氛围,将运动、休闲与社交完美融合,成为市民们期待已久的冬季盛事。
Cette tradition de patinage sur glace en bois n’a pas échappé à l’attention des artistes. Pierre-Auguste Renoir, notamment, a su capturer cette atmosphère particulière dans une toile de 1868 intitulée "Les Patineurs à Longchamp", illustrant des patineurs au Bois de Boulogne. Cette œuvre témoigne de l’ancrage de ces activités hivernales dans l’imaginaire collectif parisien, à une époque où les saisons dictaient largement le rythme de la vie urbaine.
在乘凉于布洛涅森林的滑冰爱好者中,有一部分属于一个更有组织的团体:滑冰圈子。成立于19世纪末,这个圈子聚集了巴黎上流社会中最狂热的滑冰爱好者。他们展现出优雅且几乎像舞蹈般精心编排的滑冰技艺,借鉴舞蹈的规则。每逢寒冬降临,成员们身穿华丽的服饰,甚至有时穿着制服,在冰面上表演复杂的花样。他们的出现为寒冷的冬日增添了一份社交气息,使布洛涅森林不仅成为休闲场所,更变成了一片热闹的冬日社交舞台。
如今,几乎不敢想象在布洛涅森林的湖面上溜冰的场景了。冬天的寒冷不再像过去那么严酷,冰层也难以保持,而安全规定更是禁止人们进入这些湖面。气候变暖以及城市休闲方式的改变,已经让这一传统逐渐逝去。
此页面可能包含人工智能辅助元素, 更多信息请点击此处。































