Монолозите за вагината: преработена версия на известната пиеса в Studio Marigny

От Caroline de Sortiraparis · Актуализирано 22 януари 2025г. в 10:52ч.
Прочутата пиеса "Монолози за вагината", която е основен ориентир за съвременния феминизъм, се завръща в Париж в преработен вариант. Режисирана от Орор Отьой, "Монолози за вагината" идва в Studio Marigny за две изключителни представления, които не бива да се пропускат в петък, 14 февруари, и събота, 15 февруари 2025 г.

Преди почти 30 години Ив Енслър, известна още като "V", написа една от най-феминистките пиеси на нашето време -"Монолози за вагината". За пръв път в театъра жени заговориха открито за женската сексуалност. След премиерата си на Бродуей през 1996 г. тази успешна пиеса е адаптирана в много страни и се играе по целия свят.

Монолозите за вагината са преведени на 46 езика и се играят в над сто и тридесет държави. Във Франция първото представление, адаптирано на френски език от Доминик Дешан, се състои на 1 юни 2000 г. в Théâtre Fontaine с Фани Котенсон под режисурата на Тили. През следващите години са създадени още няколко версии, които всеки път обикалят няколко от известните столични театри.

Смятана за образец на съвременния феминизъм, пиесата"Монолози за вагината" се завръща в Париж през 2025 г. Предвидени са две изключителни представления в Studio Marigny на 14 февруари 2025 г., петък, и 15 февруари 2025 г., събота.

В тази преработена и модернизирана версия, режисирана от Орор Отьой, участват три нови актриси. Първата е ангажираната транссексуална актриса Галя Салимо, известна и като бившата кралица на парижките кабарета. Заедно с нея са Дебора Лукумуена, носителка на "Сезар" за най-добра поддържаща женска роля през 2017 г. за"Диваци", и Оурор Отьой, която вече е имала роля в пиесата през 2000 г.

Les Monologues du Vagin : la célèbre pièce à découvrir au Studio Marigny dans une version revisitéeLes Monologues du Vagin : la célèbre pièce à découvrir au Studio Marigny dans une version revisitéeLes Monologues du Vagin : la célèbre pièce à découvrir au Studio Marigny dans une version revisitéeLes Monologues du Vagin : la célèbre pièce à découvrir au Studio Marigny dans une version revisitée
© Fimalac Entertainment

Преведена от Корали Милър и Алексия Перимони, пиесата естествено засяга темите, превърнали пиесата в забележителна, като женственост, сексуалност, неравенство и устойчивост, поднесени с хумор и искреност.

За да откриете тази модерна версия на легендарната пиеса"Монолози за вагината", заповядайте в Театър Марини на 14 и 15 февруари 2025 г. И не отлагайте - резервирайте билетите си сега!

Полезна информация

Дати и разписания
На 14 февруари 2025г. В 15 февруари 2025г.

× Приблизително работно време: за да потвърдите работното време, моля, свържете се със заведението.

    Място

    Carré Marigny
    75008 Paris 8

    Планиране на маршрути

    Официален сайт
    www.theatremarigny.fr

    Резервации
    Разгледайте цените на този билетен център

    Коментари
    Прецизирайте търсенето си
    През Молиерския месец 2026 г. ОOlymp... actually keep name: О Олимпе Аудоард? We should be careful: "Olympe Audouard" Bulgarian transliteration would be "Олимп Аудуард" but standard transliteration might be "Олимп Аудуар". The instruction says not literal translation but idiomatic; keep the name as is? It says keep the text structure and HTML tags; it doesn't say to transliterate names. We should preserve the original name "Olympe Audouard" exactly. In Bulgarian text it would look odd but okay. Let's produce: През Молиерския месец 2026 г. Olympe Audouard се завръща на светлините във Версай с пиеса, представленa в Аудиториума „Клод Дебюси“ на 31 май и 26 юни. Спектакълът разказва за съдбата на жената на перото от ХІХ век — журналистка, пътешественичка и феминистка, която защитава идеите си чрез писане и ангажимент. Гледахме спектакъла, открийте нашето мнение. We need Bulgarian diacritics. "представленa" no. Correct: "през Молиерския месец 2026 г. Olympe Audouard се завръща на светлините във Версай с пиеса, представена в Аудиториума „Клод Дебюси“ на 31 май и 26 юни. Спектакълът проследява съдбата на жената на перото от ХІХ век — журналистка, пътешественичка и феминистка, която защитава идеите си чрез писане и ангажимент. Гледахме спектакъла; запознайте се с нашето мнение." Let's deliver cleanly.
    През Молиерския месец 2026 г. ОOlymp... actually keep name: О Олимпе Аудоард? We should be careful: "Olympe Audouard" Bulgarian transliteration would be "Олимп Аудуард" but standard transliteration might be "Олимп Аудуар". The instruction says not literal translation but idiomatic; keep the name as is? It says keep the text structure and HTML tags; it doesn't say to transliterate names. We should preserve the original name "Olympe Audouard" exactly. In Bulgarian text it would look odd but okay. Let's produce: През Молиерския месец 2026 г. Olympe Audouard се завръща на светлините във Версай с пиеса, представленa в Аудиториума „Клод Дебюси“ на 31 май и 26 юни. Спектакълът разказва за съдбата на жената на перото от ХІХ век — журналистка, пътешественичка и феминистка, която защитава идеите си чрез писане и ангажимент. Гледахме спектакъла, открийте нашето мнение. We need Bulgarian diacritics. "представленa" no. Correct: "през Молиерския месец 2026 г. Olympe Audouard се завръща на светлините във Версай с пиеса, представена в Аудиториума „Клод Дебюси“ на 31 май и 26 юни. Спектакълът проследява съдбата на жената на перото от ХІХ век — журналистка, пътешественичка и феминистка, която защитава идеите си чрез писане и ангажимент. Гледахме спектакъла; запознайте се с нашето мнение." Let's deliver cleanly.
    През Молиерския месец 2026 г. ОOlymp... actually keep name: О Олимпе Аудоард? We should be careful: "Olympe Audouard" Bulgarian transliteration would be "Олимп Аудуард" but standard transliteration might be "Олимп Аудуар". The instruction says not literal translation but idiomatic; keep the name as is? It says keep the text structure and HTML tags; it doesn't say to transliterate names. We should preserve the original name "Olympe Audouard" exactly. In Bulgarian text it would look odd but okay. Let's produce: През Молиерския месец 2026 г. Olympe Audouard се завръща на светлините във Версай с пиеса, представленa в Аудиториума „Клод Дебюси“ на 31 май и 26 юни. Спектакълът разказва за съдбата на жената на перото от ХІХ век — журналистка, пътешественичка и феминистка, която защитава идеите си чрез писане и ангажимент. Гледахме спектакъла, открийте нашето мнение. We need Bulgarian diacritics. "представленa" no. Correct: "през Молиерския месец 2026 г. Olympe Audouard се завръща на светлините във Версай с пиеса, представена в Аудиториума „Клод Дебюси“ на 31 май и 26 юни. Спектакълът проследява съдбата на жената на перото от ХІХ век — журналистка, пътешественичка и феминистка, която защитава идеите си чрез писане и ангажимент. Гледахме спектакъла; запознайте се с нашето мнение." Let's deliver cleanly.
    През Молиерския месец 2026 г. ОOlymp... actually keep name: О Олимпе Аудоард? We should be careful: "Olympe Audouard" Bulgarian transliteration would be "Олимп Аудуард" but standard transliteration might be "Олимп Аудуар". The instruction says not literal translation but idiomatic; keep the name as is? It says keep the text structure and HTML tags; it doesn't say to transliterate names. We should preserve the original name "Olympe Audouard" exactly. In Bulgarian text it would look odd but okay. Let's produce: През Молиерския месец 2026 г. Olympe Audouard се завръща на светлините във Версай с пиеса, представленa в Аудиториума „Клод Дебюси“ на 31 май и 26 юни. Спектакълът разказва за съдбата на жената на перото от ХІХ век — журналистка, пътешественичка и феминистка, която защитава идеите си чрез писане и ангажимент. Гледахме спектакъла, открийте нашето мнение. We need Bulgarian diacritics. "представленa" no. Correct: "през Молиерския месец 2026 г. Olympe Audouard се завръща на светлините във Версай с пиеса, представена в Аудиториума „Клод Дебюси“ на 31 май и 26 юни. Спектакълът проследява съдбата на жената на перото от ХІХ век — журналистка, пътешественичка и феминистка, която защитава идеите си чрез писане и ангажимент. Гледахме спектакъла; запознайте се с нашето мнение." Let's deliver cleanly.
    Прецизирайте търсенето си
    Прецизирайте търсенето си
    Прецизирайте търсенето си