Сезон Бразилия-Франция 2025: мастер-класс по переводу в библиотеке Жана д'Ормессона

Опубликовано Laurent de Sortiraparis · Обновлено на 3 май 2025 в 12:04 · Опубликовано на 2 май 2025 в 12:04
В рамках сезона "Бразилия-Франция 2025" в субботу 24 мая 2025 года в Библиотеке Жана д'Ормессона вас ждет иммерсивный переводческий семинар, на котором вы познакомитесь с тонкостями сленга фавел Рио на примере неопубликованного текста Геовани Мартинса. Лингвистическое исследование под руководством Матье Доссе, известного литературного переводчика, в партнерстве с ATLAS, которое не должны пропустить те, кто интересуется бразильским языком и культурой.

Загляните за кулисы литературного перевода и узнайте, как слова переходят из одной культуры в другую, из фавел Рио на страницы франкоязычного мира... В рамках сезона "Бразилия-Франция 2025" Матье Доссе, литературный переводчик с португальского языка, приглашает вас на семинар по переводу неопубликованного текста Геовани Мартинса, молодого бразильского автора, который является символом литературы фавел, в субботу 24 мая 2025 года в Библиотеке Жана д'Ормессона в 8-м округе Парижа. Семинар открыт для всех желающих, будь то начинающий или опытный носитель португальского языка, и предназначен для тех, кто хочет лучше понять проблемы современного литературного перевода.

Перевод фавелы: между творчеством, лояльностью и дерзостью

Перенести насыщенный, красочный мир фавел Рио-де-Жанейро на французский язык - задача не из простых. Как вернуть энергию местного сленга, не испортив его? Стоит ли перенимать язык парижских пригородов, изобретать гибридный французский или, напротив, выбрать более нейтральный стиль, чтобы сохранить ясность? Вот некоторые из важнейших вопросов, поставленных на этом семинаре.

С помощью никогда ранее не публиковавшегося на французском языке текста Геовани Мартинса, восходящей фигуры на бразильской литературной сцене, вам будет предложено расшифровать социальные и лингвистические коды, лежащие в основе диалогов, ритмов и особого юмора этого уличного языка. Это уникальная возможность разобраться в сложностях культурной вселенной, далекой от вашей собственной, и одновременно отточить свои навыки литературного перевода.

Живой семинар для всех любителей словесности

Если вы поклонник бразильской литературы, любитель перевода или просто хотите познакомиться с кусочком городской бразильской культуры, этот семинар для вас. В небольших группах под руководством Матье Доссе вы будете исследовать многочисленные возможности, открывающиеся перед переводчиком: как заставить язык "сверкать", не искажая его? Как заставить французского читателя почувствовать жестокость, нежность, юмор или напряжение диалога, написанного за тысячи километров от него, в совершенно другом контексте?

Во время этого сезона Бразилия-Франция 2025 атмосфера будет учебной, но дружественной, способствующей обмену мнениями, дискуссиям и языковым экспериментам. Это прекрасная возможность попрактиковаться, послушать и высказать свои соображения в доступной для всех обстановке. Все, что вам нужно, - это немного любопытства и вкус к лингвистическим испытаниям. Готовы ли вы прислушаться к голосам Рио и перевести их силу?

Эта страница может содержать элементы с искусственным интеллектом, подробнее здесь.

Практическая информация

Даты и время работы
В 24 май 2025
From 10:30 to 12:30

× Примерное время работы: для уточнения времени работы, пожалуйста, свяжитесь с заведением.

    Местонахождение

    3 Rue de Lisbonne
    75008 Paris 8

    Планировщик маршрутов

    Доступ
    Линия метро 2 "Villiers", линия 9 "Saint-Augustin".

    Тарифы
    Бесплатно

    Дополнительная информация
    Только по предварительному заказу

    Comments
    Уточните свой поиск
    Уточните свой поиск
    Уточните свой поиск
    Уточните свой поиск