Сезон Бразилія-Франція 2025: перекладацький семінар у Бібліотеці Жана д'Ормессона

За Laurent de Sortiraparis · Оновлений 3 травень 2025 рoxy о 12:04 · Опубліковано на 2 травень 2025 рoxy о 12:04
У рамках сезону Бразилія-Франція 2025 у суботу 24 травня 2025 року в Бібліотеці Жана д'Ормессона на вас чекає майстер-клас із занурення у сленг, на якому ви відкриєте для себе тонкощі сленгу фавел Ріо-де-Жанейро за допомогою неопублікованого тексту Геовані Мартінса. Лінгвістичне дослідження під керівництвом Матьє Доссе, відомого художнього перекладача, у партнерстві з ATLAS, не можна пропустити для тих, хто цікавиться бразильською мовою та культурою.

Зазирніть за лаштунки художнього перекладу та дізнайтеся, як слова мандрують з однієї культури в іншу, з фавел Ріо на сторінки франкомовного світу... У рамках сезону Бразилія-Франція 2025 Матьє Доссе, художній перекладач з португальської мови, запрошує вас на перекладацький семінар, присвячений неопублікованому тексту Геовані Мартінса, молодого бразильського автора, який є символом літератури фавел, що відбудеться у суботу 24 травня 2025 року в Бібліотеці Жана д'Ормессона у 8-му окрузі Парижа. Воркшоп відкритий для всіх, незалежно від того, чи є ви початківцем або досвідченим носієм португальської мови, і спрямований на тих, хто хоче краще зрозуміти виклики сучасного художнього перекладу.

Перекладаючи фавели: між творчістю, лояльністю та зухвалістю

Перенести насичений, барвистий світ фавел Ріо-де-Жанейро на французьку мову - завдання не з простих. Як відновити енергію місцевого сленгу, не зрадивши його? Чи варто перейняти мову паризьких передмість, винайти гібридну французьку, чи навпаки, обрати більш нейтральний стиль, щоб зберегти ясність? Ось деякі з ключових питань, поставлених на цьому воркшопі.

За допомогою ніколи раніше не опублікованого французькою мовою тексту Геовані Мартінса, висхідної фігури на бразильській літературній сцені, вам буде запропоновано розшифрувати соціальні та мовні коди, що лежать в основі діалогів, ритмів та особливого гумору цієї вуличної мови. Це унікальна можливість зануритися у складний культурний всесвіт, далекий від вашого, і водночас відточити свої навички художнього перекладу.

Живий воркшоп для всіх любителів слова

Якщо ви шанувальник бразильської літератури, ентузіаст перекладу чи просто хочете відкрити для себе шматочок міської бразильської культури, цей воркшоп для вас. У малих групах під керівництвом Матьє Доссе ви дослідите безліч варіантів, відкритих перед перекладачем: як змусити мову "заграти", не спотворюючи її? Як змусити французького читача відчути жорстокість, ніжність, гумор чи напругу діалогу, написаного за тисячі кілометрів, у зовсім іншому контексті?

Під час цього сезону Бразилія-Франція 2025 атмосфера буде навчальною, але дружньою, сприятливою для обміну думками, дебатів та мовних експериментів. Це чудова можливість практикувати, слухати та вносити пропозиції в доступній для всіх атмосфері. Все, що вам потрібно, - це трохи цікавості та смак до лінгвістичних викликів. Чи готові ви слухати голоси Ріо і втілювати їхню силу?

Ця сторінка може містити елементи, підтримані ШІ, більше інформації тут.

Корисна інформація

Дати та графіки
У 24 травень 2025
На 10:30 мати 12:30

× Орієнтовний час роботи: для уточнення часу роботи, будь ласка, зв'яжіться із закладом.

    Місце

    3 Rue de Lisbonne
    75008 Paris 8

    Планувальник маршрутів

    Доступ
    Лінія метро 2, станція "Villiers", лінія 9, станція "Saint-Augustin"

    Ціни
    Безкоштовно

    Більше інформації
    Тільки за попереднім замовленням

    Коментарі
    Уточнюйте свій пошук
    Уточнюйте свій пошук
    Уточнюйте свій пошук
    Уточнюйте свій пошук