Brazília-Franciaország 2025 évad: fordítási workshop a Bibliothèque Jean d'Ormessonban

Által Laurent de Sortiraparis · Frissített 2025. május 3.-kor12:04 · Megjelent 2025. május 2.-kor12:04
A Brazília-Franciaország 2025 évad részeként 2025. május 24-én, szombaton a Bibliothèque Jean d'Ormessonban egy magával ragadó fordítási műhely várja Önöket, hogy Geovani Martins kiadatlan szövegén keresztül felfedezzék a riói favelák szlengjének finomságait. Mathieu Dosse, a neves irodalmi fordító által vezetett nyelvi felfedezőút az ATLAS-szal együttműködve, amelyet nem hagyhatnak ki a brazil nyelv és kultúra iránt érdeklődők.

Lépj be az irodalmi fordítás kulisszái mögé, és fedezd fel, hogyan utaznak a szavak egyik kultúrából a másikba, a riói faveláktól a francia nyelvű világ lapjaiig... A Brazília-Franciaország 2025 évad részeként Mathieu Dosse, portugál irodalmi fordító szeretettel várja Önt egy fordítói műhelymunkára, amelynek középpontjában Geovani Martins, egy fiatal brazil szerző, a favela-irodalom emblematikus képviselőjének egy kiadatlan szövege áll, 2025. május 24-én, szombaton a párizsi 8. kerületben található Bibliothèque Jean d'Ormessonban. A workshop mindenki számára nyitott, akár kezdő, akár tapasztalt portugálul beszélő, és azoknak szól, akik szeretnék jobban megérteni a kortárs irodalmi fordítás kihívásait.

A favelák fordítása: a kreativitás, a lojalitás és a merészség között

A riói favelák intenzív, színes világát átültetni a francia nyelvre nem mindennapi feladat. Hogyan lehet visszaadni a helyi szleng energiáját anélkül, hogy elárulnánk azt? Vegyük át a párizsi külvárosok nyelvét, találjunk ki egy hibrid franciát, vagy épp ellenkezőleg, válasszunk egy semlegesebb stílust, hogy megőrizzük az egyértelműséget? Ez néhány a műhely által felvetett alapvető kérdések közül.

Geovani Martins, a brazil irodalmi élet egyik feltörekvő alakja egy eddig franciául soha nem publikált szövegén keresztül meghívja Önt, hogy megfejtse a párbeszédek, a ritmusok és az utcai nyelv sajátos humorának alapjául szolgáló társadalmi és nyelvi kódokat. Ez egy egyedülálló lehetőség arra, hogy megismerkedjetek egy olyan kulturális univerzum összetettségével, amely messze áll a sajátotoktól, miközben csiszoljátok irodalmi fordítói készségeiteket.

Élénk műhelymunka a szavak szerelmesei számára

Akár a brazil irodalom rajongója, akár a fordítás szerelmese, vagy egyszerűen csak kíváncsi a brazil városi kultúra egy szeletének felfedezésére, ez a workshop Önnek szól. Kis csoportokban, Mathieu Dosse vezetésével felfedezhetik a fordító előtt nyitva álló számos lehetőséget: hogyan lehet egy nyelvet "szikrázóvá" tenni anélkül, hogy eltorzítanánk azt? Hogyan lehet elérni, hogy a francia olvasó átérezze egy több ezer kilométerre, teljesen más kontextusban írt párbeszéd erőszakosságát, gyengédségét, humorát vagy feszültségét?

A Brazília-Franciaország 2025 szezonban a légkör tanulságos, de barátságos lesz, ami elősegíti az eszmecserét, a vitákat és a nyelvi kísérleteket. Nagyszerű lehetőség a gyakorlásra, a hallgatásra és a javaslatok megtételére, egy mindenki számára elérhető környezetben. Mindössze egy kis kíváncsiságra és a nyelvi kihívások iránti érdeklődésre van szükség. Készen állsz arra, hogy meghallgasd a riói hangokat és lefordítsd az erejüket?

Ez az oldal tartalmazhat mesterséges intelligenciával támogatott elemeket, további információ itt.

Hasznos információ

Dátumok és menetrendek
Ezen 2025. május 24.
Nak,-nek 10:30 van 12:30

× Hozzávetőleges nyitvatartási idő: a nyitvatartási idő megerősítése érdekében kérjük, vegye fel a kapcsolatot a létesítménnyel.

    Hely

    3 Rue de Lisbonne
    75008 Paris 8

    Útvonaltervező

    Hozzáférés
    2. metróvonal "Villiers" állomás, 9. metróvonal "Saint-Augustin" állomás

    Árak
    Ingyenes

    Több információ
    Csak előzetes foglalással

    Hozzászólások
    Pontosítsa a keresést
    Pontosítsa a keresést
    Pontosítsa a keresést
    Pontosítsa a keresést