Porque é que a rue du Poil-au-Con se chama agora rue du Pélican em Paris?

Por Laurent de Sortiraparis · Actualizado em 25 de abril de 2025 às 12h41
Em Paris, a rue du Pélican, no 1º arrondissement, esconde um passado sulfuroso: na Idade Média, chamava-se rue du Poil-au-Con, porque a prostituição foi legalizada sob Saint-Louis. Esta é a nossa história de hoje!

Sabia que? No coração do 1º distrito de Paris, entre a Rue Jean-Jacques Rousseau e a Rue Croix-des-Petits-Champs, a Rue du Pélican tem um nome intrigante. Com apenas 62 metros de comprimento, esta ruela discreta, próxima do Ministério da Cultura, esconde um passado muito menos sábio do que o seu nome atual sugere. Originalmente, esta rua tinha um nome muito mais evocativo: rue du Poil-au-Con, um nome que remonta ao século XIV.

Pourquoi la rue du Poil-au-Con s’appelle aujourd’hui rue du Pélican à Paris ?Pourquoi la rue du Poil-au-Con s’appelle aujourd’hui rue du Pélican à Paris ?Pourquoi la rue du Poil-au-Con s’appelle aujourd’hui rue du Pélican à Paris ?Pourquoi la rue du Poil-au-Con s’appelle aujourd’hui rue du Pélican à Paris ?
©Wikicommons/Chabe01

Este nome rude reflecte a função original desta via, situada na periferia das muralhas de Philippe Auguste. Sob o reinado de Saint-Louis, a prostituição era aqui tolerada e muitas mulheres ofereciam os seus serviços. Este contexto deu origem ao nome atrevido que a rua teve durante vários séculos. Um estudo linguístico sugere que "poiler" significava antigamente "descascar", reforçando a dimensão de calão do nome.

Em 1792, no auge da Revolução Francesa, a rua do Poil-au-Con passou a chamar-se rua Purgée, após a expulsão das prostitutas. Esta tentativa de moralizar a toponímia durou apenas alguns anos. Em 1800, passa a chamar-se "rue de la Barrière-des-Sergents ", em referência a uma barreira vizinha da rue Saint-Honoré. Só em 1806 é que se tornou oficialmente "rue du Pélican ", uma modesta distorção do seu nome original. Como nunca nenhum pássaro foi associado a esta rua, a hipótese de uma transformação fonética destinada a fazer esquecer o seu passado parece ser a mais provável.

O escritor Louis-Ferdinand Céline aludiu a este facto na Banda de Guignol, quando uma personagem disse: "Eu não sou o Pelicano ". Era uma forma indireta de recordar a rica história desta rua, hoje esquecida pela maioria dos transeuntes. A mudança de nome ilustra uma vontade antiga de apagar certos traços da história social de Paris.

Esta página pode conter elementos assistidos por IA, mais informações aqui.

Informação prática
Comments
Refine a sua pesquisa
Refine a sua pesquisa
Refine a sua pesquisa
Refine a sua pesquisa