[visible|debut="01/05/2026 0h"]42,195 km, é a distância da maratona, aquela que os corredores do Marathon de Paris vão percorrer na 50ª edição. Mas por que esse número tão preciso? Por que não 40 quilômetros, ou 42 quilômetros exatamente, ou mesmo 45 para fazer as contas? Explicamos tudo.
No começo, há uma lenda. A lenda do mensageiro grego Phidippidès — ou Philippidès, conforme as versões — que teria corrido de Marathon a Atenas para anunciar a vitória dos gregos sobre os persas. A maratona moderna faz referência a essa cena célebre e foi idealizada para os primeiros Jogos Olímpicos modernos de Atenas, em 1896, em alusão a esse imaginário antigo. Naquela época, a distância ainda não estava fixa: girava em torno de 40 km e variava conforme as edições.
O verdadeiro ponto de virada chega nos Jogos Olímpicos de Londres de 1908. Os organizadores definem então um percurso que liga o Windsor Castle à loge real do estádio de Londres. O resultado: a corrida mede 42 km e 195 m, isto é, 26 milhas e 385 jardas. Sim, a distância mítica da maratona deve muito a um traçado concebido para ligar um castelo a uma tribuna real.
Essa distância ainda não era uma regra universal; no entanto, a prova londrina ficou marcada na memória, sobretudo pela sua chegada extremamente intensa, que ficou célebre na história olímpica: o italiano Dorando Pietri entrou primeiro no estádio, mas estava em estado de exaustão extrema, enganou-se na direção e caiu várias vezes nos últimos metros. Oficiais ajudaram-no a erguer-se e ele cruzou a linha na frente, apenas para ser desclassificado justamente por ter recebido ajuda externa. A vitória oficial foi, então, atribuída ao americano Johnny Hayes.
Pouco a pouco, esse formato foi se impondo, até tornar-se o padrão adotado para os Jogos Olímpicos a partir de 1924. Hoje em dia, a World Athletics define a maratona em 42,195 km. Essa distância é, portanto, fruto de uma sucessão de circunstâncias que se tornou tradição.
Não há conteúdo em francês para traduzir. O trecho fornecido está vazio (apenas uma tag). Envie o texto em francês que você quer transformar em uma versão em português natural, idiomática e adaptada para jornalismo (mantendo a estrutura e as tags HTML). Estou pronto para traduzir assim que você fornecer o conteúdo.
Esta página pode conter elementos assistidos por IA, mais informações aqui.















