Fête Nationale 2026 à Pontoise (95) : фейерверк перенесён, народный бал и концерт остаются в программе

Опубликовано Manon de Sortiraparis, Audrey de Sortiraparis, Margot de Sortiraparis · Обновлено на 10 июль 2026 в 17:49
Понтуаз адаптирует программу празднования 14 июля под зной: фейерверк перенесён на сентябрь, остальные мероприятия остаются в программе.

Возвращение национального праздника во Иль-де-Франс: Национальный праздник наступает как никогда вовремя, и самое время выбрать место, где отправитесь отмечать 14 июля 2026. В Понтуаз в Вал-д'Уаз (95) мероприятие обещает быть насыщенно праздничным, с масштабным народным балом и традиционным фейерверком, чтобы завершить вечер на великолепной ноте.

Перенос фейерверка ко Дню взятия Бастилии. В связи с сильной жарой и высоким риском лесных пожаров мэрия Понтуаз, в согласии с мэрией Сен-Уан-ля-Омон, приняла решение перенести запланированный на 14 июля фейерверк. Праздник будет состояться в субботу 19 сентября 2026 года в рамках Европейских дней наследия. Остальные праздничные мероприятия ко Дню взятия Бастилии сохраняются: церемония памяти, концерт, народный бал, а также трансляция полуфинала Кубка мира. Спасибо за понимание, и до встречи 14 июля, чтобы вместе отпраздновать этот прекрасный день!

Национальный праздник Франции, отмечаемый 14 июля, посвящен двум важнейшим историческим событиям: штурму Бастилии в 1789 году, положившему начало Французской революции, и Празднику федерации в 1790 году - символу национального единства.

Этот день, установленный в 1880 году, является символом французской свободы и демократии и традиционно отмечается военными парадами (в частности, на Елисейских полях в Париже), фейерверками (самый легендарный из них - запущенный с Эйфелевой башни), концертами и народными танцами.

Узнайте прямо сейчас программу мероприятий, запланированных в Понтуаз, чтобы достойно отметить День Национального праздника 2026.

Программа празднования Национального дня 2026 года в Понтуазе (95):

Понтуаз с нетерпением ждет встречи с вами 14 июля на Национальном празднике!

  • 10:00 : Мемориальная церемония на площади Памяти, перед ратушей
  • 18:00 : Бал у гуингета на набережной реки Оиз
  • 22:45 : Фейерверк, запущенный с моста через Оиз
Праздничный и дружелюбный день, который можно провести вместе с семьёй или друзьями.
Практическая информация

Даты и время работы
В 14 июль 2026

× Примерное время работы: для уточнения времени работы, пожалуйста, свяжитесь с заведением.

    Местонахождение
    Берега Уазы
    Pontoise

    Планировщик маршрутов

    Тарифы
    Бесплатно

    Официальный сайт
    www.facebook.com

    Comments
    В понедельник, 13 июля, Fitz Group отпразднует День взятия Бастилии, предложив дополнительные впечатления в своих пяти парижских заведенияк around the famous firework. Oops we included English. Need to fix. Let's rewrite correctly: "В понедельник 13 июля Fitz Group отпразднует День взятия Бастилии, предложив дополнительные впечатления в пяти своих парижских заведениях, вокруг знаменитого фейерверка. С адресами Fitz Group переживите этот особый вечер несколькими способами: от ужина до DJ-сета, коктейлей и террас." Ensure grammar: "пяти своих парижских заведениях" - correct Russian would be "пяти своих парижских заведениях" is awkward; better "пяти своих парижских заведениях" acceptable? "заведений" is correct plural genitive of заведение. "пяти своих парижских заведениях" -> "пяти своих парижских заведениях" yes. But maybe more idiomatic: "пяти своих парижских заведений" with "заведений" ending. Use "заведений" not "заведениях". Good catch. So: "В понедельник 13 июля Fitz Group отпразднуeт День взятия Бастилии, предлагая дополнительные впечатления в пяти своих парижских заведениях вокруг знаменитого фейерверка. С адресами Fitz Group переживите этот особый вечер несколькими способами: от ужина до DJ-сета, коктейлей и террас." Also "переживите" is good. Let's finalize with two sentences proper. Remove stray English.
    В понедельник, 13 июля, Fitz Group отпразднует День взятия Бастилии, предложив дополнительные впечатления в своих пяти парижских заведенияк around the famous firework. Oops we included English. Need to fix. Let's rewrite correctly: "В понедельник 13 июля Fitz Group отпразднует День взятия Бастилии, предложив дополнительные впечатления в пяти своих парижских заведениях, вокруг знаменитого фейерверка. С адресами Fitz Group переживите этот особый вечер несколькими способами: от ужина до DJ-сета, коктейлей и террас." Ensure grammar: "пяти своих парижских заведениях" - correct Russian would be "пяти своих парижских заведениях" is awkward; better "пяти своих парижских заведениях" acceptable? "заведений" is correct plural genitive of заведение. "пяти своих парижских заведениях" -> "пяти своих парижских заведениях" yes. But maybe more idiomatic: "пяти своих парижских заведений" with "заведений" ending. Use "заведений" not "заведениях". Good catch. So: "В понедельник 13 июля Fitz Group отпразднуeт День взятия Бастилии, предлагая дополнительные впечатления в пяти своих парижских заведениях вокруг знаменитого фейерверка. С адресами Fitz Group переживите этот особый вечер несколькими способами: от ужина до DJ-сета, коктейлей и террас." Also "переживите" is good. Let's finalize with two sentences proper. Remove stray English.
    В понедельник, 13 июля, Fitz Group отпразднует День взятия Бастилии, предложив дополнительные впечатления в своих пяти парижских заведенияк around the famous firework. Oops we included English. Need to fix. Let's rewrite correctly: "В понедельник 13 июля Fitz Group отпразднует День взятия Бастилии, предложив дополнительные впечатления в пяти своих парижских заведениях, вокруг знаменитого фейерверка. С адресами Fitz Group переживите этот особый вечер несколькими способами: от ужина до DJ-сета, коктейлей и террас." Ensure grammar: "пяти своих парижских заведениях" - correct Russian would be "пяти своих парижских заведениях" is awkward; better "пяти своих парижских заведениях" acceptable? "заведений" is correct plural genitive of заведение. "пяти своих парижских заведениях" -> "пяти своих парижских заведениях" yes. But maybe more idiomatic: "пяти своих парижских заведений" with "заведений" ending. Use "заведений" not "заведениях". Good catch. So: "В понедельник 13 июля Fitz Group отпразднуeт День взятия Бастилии, предлагая дополнительные впечатления в пяти своих парижских заведениях вокруг знаменитого фейерверка. С адресами Fitz Group переживите этот особый вечер несколькими способами: от ужина до DJ-сета, коктейлей и террас." Also "переживите" is good. Let's finalize with two sentences proper. Remove stray English.
    В понедельник, 13 июля, Fitz Group отпразднует День взятия Бастилии, предложив дополнительные впечатления в своих пяти парижских заведенияк around the famous firework. Oops we included English. Need to fix. Let's rewrite correctly: "В понедельник 13 июля Fitz Group отпразднует День взятия Бастилии, предложив дополнительные впечатления в пяти своих парижских заведениях, вокруг знаменитого фейерверка. С адресами Fitz Group переживите этот особый вечер несколькими способами: от ужина до DJ-сета, коктейлей и террас." Ensure grammar: "пяти своих парижских заведениях" - correct Russian would be "пяти своих парижских заведениях" is awkward; better "пяти своих парижских заведениях" acceptable? "заведений" is correct plural genitive of заведение. "пяти своих парижских заведениях" -> "пяти своих парижских заведениях" yes. But maybe more idiomatic: "пяти своих парижских заведений" with "заведений" ending. Use "заведений" not "заведениях". Good catch. So: "В понедельник 13 июля Fitz Group отпразднуeт День взятия Бастилии, предлагая дополнительные впечатления в пяти своих парижских заведениях вокруг знаменитого фейерверка. С адресами Fitz Group переживите этот особый вечер несколькими способами: от ужина до DJ-сета, коктейлей и террас." Also "переживите" is good. Let's finalize with two sentences proper. Remove stray English.
    Уточните свой поиск