День Национального праздника 2026 в Мери-сюр-Уаз и Мериэль (95): фейерверк отменён, пикник и бал остаются в силе.

Опубликовано Manon de Sortiraparis, Rizhlaine de Sortiraparis, Audrey de Sortiraparis · Обновлено на 10 июль 2026 в 17:28
Города Мери-сюр-Уаз и Мерьель в департаменте Вал-д’Уаз (95) частично отменяют праздничные мероприятия в рамках Дня взятия Бастилии 2026 года из‑за жары.

На щеках триколор, фонарик в руках и желание устроить праздник по всем законам ног? Без сомнения, Национальный праздник приближается стремительно! Каждое 14 июля во Франции праздник раскаляет атмосферу — в прямом и переносном смысле — своим коктейлем из парадов, народных балов и фейерверков. И в этом году Вал-д’Оаз (95) снова не собирается оставаться в тени Эйфелевой башни!

ВНИМАНИЕ ЖАРА : В соответствии с префектурным распоряжением от 9 июля фейерверк, запланированный в рамках празднования национального праздника, отменяется. Город Мери-сюр-Уаз и город Мериэль тем не менее сохраняют мероприятие. Парк откроется в 18:00. Республиканский пикник, танцы и барабаны начнутся с 18:30. Народный бал пройдет с 20:30 до 1:00 ночи. Чтобы исключить риск возгораний, раздача фонариков также отменена. Употребление алкоголя (пиво или вино) разрешено только на территории парка. Крепкие напитки запрещены. Парк будет закрыт для публики в этот день до 18:00 из-за подготовки.

Города Méry-sur-Oise и Mériel готовят к вечерней программе настоящее празднество, запланированное на понедельник 13 июля, накануне праздничного дня, в идиллическом парке замка Méry-sur-Oise. Приготовьте свои голоса, возьмите пикниковые корзины и ваши лучшие танцевальные па! Ежегодно в программе традиционных мероприятий — народный бал и салют. Так празднично отмечают Национальный день по всем правилам искусства!

Программа Национального праздника 2026 года в Мери-сюр-Уаз и Мериэль:

Празднование: семейный или дружеский пикник, яркие мероприятия для детей и взрослых.

Народный бал: танцуйте и наслаждайтесь до самой ночи.

Фейерверк: впечатляющее освещение неба завершает вечер.

Дружелюбная атмосфера: празднование во имя республиканских ценностей в радостной и приподнятой манере. Еда на месте: буфеты и торговые точки, где можно перекусить в течение всего вечера.

Коротко скажем: 13 июля, сделанный в Мери-Мерьель, обещает быть праздником и дружелюбной атмосферой.

Практическая информация

Даты и время работы
В 13 июль 2026
Starts at 18:00

× Примерное время работы: для уточнения времени работы, пожалуйста, свяжитесь с заведением.

    Местонахождение

    9 bis Rue de l'Isle Adam
    95540 Mery sur Oise

    Планировщик маршрутов

    Тарифы
    Бесплатно

    Официальный сайт
    www.valdoise-tourisme.com

    Comments
    В понедельник, 13 июля, Fitz Group отпразднует День взятия Бастилии, предложив дополнительные впечатления в своих пяти парижских заведенияк around the famous firework. Oops we included English. Need to fix. Let's rewrite correctly: "В понедельник 13 июля Fitz Group отпразднует День взятия Бастилии, предложив дополнительные впечатления в пяти своих парижских заведениях, вокруг знаменитого фейерверка. С адресами Fitz Group переживите этот особый вечер несколькими способами: от ужина до DJ-сета, коктейлей и террас." Ensure grammar: "пяти своих парижских заведениях" - correct Russian would be "пяти своих парижских заведениях" is awkward; better "пяти своих парижских заведениях" acceptable? "заведений" is correct plural genitive of заведение. "пяти своих парижских заведениях" -> "пяти своих парижских заведениях" yes. But maybe more idiomatic: "пяти своих парижских заведений" with "заведений" ending. Use "заведений" not "заведениях". Good catch. So: "В понедельник 13 июля Fitz Group отпразднуeт День взятия Бастилии, предлагая дополнительные впечатления в пяти своих парижских заведениях вокруг знаменитого фейерверка. С адресами Fitz Group переживите этот особый вечер несколькими способами: от ужина до DJ-сета, коктейлей и террас." Also "переживите" is good. Let's finalize with two sentences proper. Remove stray English.
    В понедельник, 13 июля, Fitz Group отпразднует День взятия Бастилии, предложив дополнительные впечатления в своих пяти парижских заведенияк around the famous firework. Oops we included English. Need to fix. Let's rewrite correctly: "В понедельник 13 июля Fitz Group отпразднует День взятия Бастилии, предложив дополнительные впечатления в пяти своих парижских заведениях, вокруг знаменитого фейерверка. С адресами Fitz Group переживите этот особый вечер несколькими способами: от ужина до DJ-сета, коктейлей и террас." Ensure grammar: "пяти своих парижских заведениях" - correct Russian would be "пяти своих парижских заведениях" is awkward; better "пяти своих парижских заведениях" acceptable? "заведений" is correct plural genitive of заведение. "пяти своих парижских заведениях" -> "пяти своих парижских заведениях" yes. But maybe more idiomatic: "пяти своих парижских заведений" with "заведений" ending. Use "заведений" not "заведениях". Good catch. So: "В понедельник 13 июля Fitz Group отпразднуeт День взятия Бастилии, предлагая дополнительные впечатления в пяти своих парижских заведениях вокруг знаменитого фейерверка. С адресами Fitz Group переживите этот особый вечер несколькими способами: от ужина до DJ-сета, коктейлей и террас." Also "переживите" is good. Let's finalize with two sentences proper. Remove stray English.
    В понедельник, 13 июля, Fitz Group отпразднует День взятия Бастилии, предложив дополнительные впечатления в своих пяти парижских заведенияк around the famous firework. Oops we included English. Need to fix. Let's rewrite correctly: "В понедельник 13 июля Fitz Group отпразднует День взятия Бастилии, предложив дополнительные впечатления в пяти своих парижских заведениях, вокруг знаменитого фейерверка. С адресами Fitz Group переживите этот особый вечер несколькими способами: от ужина до DJ-сета, коктейлей и террас." Ensure grammar: "пяти своих парижских заведениях" - correct Russian would be "пяти своих парижских заведениях" is awkward; better "пяти своих парижских заведениях" acceptable? "заведений" is correct plural genitive of заведение. "пяти своих парижских заведениях" -> "пяти своих парижских заведениях" yes. But maybe more idiomatic: "пяти своих парижских заведений" with "заведений" ending. Use "заведений" not "заведениях". Good catch. So: "В понедельник 13 июля Fitz Group отпразднуeт День взятия Бастилии, предлагая дополнительные впечатления в пяти своих парижских заведениях вокруг знаменитого фейерверка. С адресами Fitz Group переживите этот особый вечер несколькими способами: от ужина до DJ-сета, коктейлей и террас." Also "переживите" is good. Let's finalize with two sentences proper. Remove stray English.
    В понедельник, 13 июля, Fitz Group отпразднует День взятия Бастилии, предложив дополнительные впечатления в своих пяти парижских заведенияк around the famous firework. Oops we included English. Need to fix. Let's rewrite correctly: "В понедельник 13 июля Fitz Group отпразднует День взятия Бастилии, предложив дополнительные впечатления в пяти своих парижских заведениях, вокруг знаменитого фейерверка. С адресами Fitz Group переживите этот особый вечер несколькими способами: от ужина до DJ-сета, коктейлей и террас." Ensure grammar: "пяти своих парижских заведениях" - correct Russian would be "пяти своих парижских заведениях" is awkward; better "пяти своих парижских заведениях" acceptable? "заведений" is correct plural genitive of заведение. "пяти своих парижских заведениях" -> "пяти своих парижских заведениях" yes. But maybe more idiomatic: "пяти своих парижских заведений" with "заведений" ending. Use "заведений" not "заведениях". Good catch. So: "В понедельник 13 июля Fitz Group отпразднуeт День взятия Бастилии, предлагая дополнительные впечатления в пяти своих парижских заведениях вокруг знаменитого фейерверка. С адресами Fitz Group переживите этот особый вечер несколькими способами: от ужина до DJ-сета, коктейлей и террас." Also "переживите" is good. Let's finalize with two sentences proper. Remove stray English.
    Уточните свой поиск
    Уточните свой поиск