Dlaczego rue du Poil-au-Con w Paryżu nazywa się teraz rue du Pélican?

Przez Laurent de Sortiraparis · Zaktualizowane 25 kwiecień 2025 o 12:41
W Paryżu rue du Pélican, w 1. dzielnicy, skrywa siarczystą przeszłość: w średniowieczu nazywała się rue du Poil-au-Con, ponieważ prostytucja została zalegalizowana pod rządami Saint-Louisa. To nasza historia na dziś!

Czy wiesz, że? Znajdująca się w samym sercu 1. dzielnicy Paryża, pomiędzy Rue Jean-Jacques Rousseau i Rue Croix-des-Petits-Champs, Rue du Pélican ma intrygującą nazwę. Mierząca zaledwie 62 metry dyskretna alejka, znajdująca się w pobliżu Ministerstwa Kultury, kryje w sobie przeszłość, która jest znacznie mniej mądra niż sugeruje jej obecna nazwa. Pierwotnie ulica ta miała znacznie bardziej sugestywną nazwę: rue du Poil-au-Con, której początki sięgają XIV wieku.

Pourquoi la rue du Poil-au-Con s’appelle aujourd’hui rue du Pélican à Paris ?Pourquoi la rue du Poil-au-Con s’appelle aujourd’hui rue du Pélican à Paris ?Pourquoi la rue du Poil-au-Con s’appelle aujourd’hui rue du Pélican à Paris ?Pourquoi la rue du Poil-au-Con s’appelle aujourd’hui rue du Pélican à Paris ?
©Wikicommons/Chabe01

Ta surowa nazwa odzwierciedla pierwotną funkcję tej arterii, która znajdowała się na obrzeżach murów obronnych Filipa Augusta. Za panowania Saint-Louis prostytucja była tu tolerowana, a wiele kobiet oferowało swoje usługi. Ten kontekst dał początek pikantnej nazwie, którą ulica nosiła przez kilka stuleci. Jedno z badań lingwistycznych sugeruje, że "poiler" oznaczało kiedyś "obierać", wzmacniając slangowy wymiar nazwy.

W 1792 roku, u szczytu rewolucji francuskiej, rue du Poil-au-Con została przemianowana na rue Purgée, po tym jak wydalono z niej prostytutki. Ta próba umoralnienia toponimii trwała tylko kilka lat. W 1800 r. została przemianowana na "rue de la Barrière-des-Sergents ", w nawiązaniu do sąsiedniego szlabanu na rue Saint-Honoré. Dopiero w 1806 roku oficjalnie stała się "rue du Pélican ", co było skromnym zniekształceniem jej pierwotnej nazwy. Jako że z ulicą tą nigdy nie kojarzono żadnego ptaka, hipoteza o fonetycznej transformacji mającej na celu sprawienie, by ludzie zapomnieli o jej przeszłości, wydaje się najbardziej prawdopodobna.

Pisarz Louis-Ferdinand Céline nawiązał do tego w Kapeli Guignola, kiedy jedna z postaci powiedziała: "Nie jestem Pelikanem ". Był to okrężny sposób na przypomnienie bogatej historii tej ulicy, obecnie zapomnianej przez większość przechodniów. Zmiana nazwy ilustruje długotrwałe pragnienie wymazania pewnych śladów społecznej historii Paryża.

Ta strona może zawierać elementy wspomagane przez SI, więcej informacji tutaj.

Przydatna informacja
Uwagi
Udoskonal wyszukiwanie
Udoskonal wyszukiwanie
Udoskonal wyszukiwanie
Udoskonal wyszukiwanie