遺跡ガイド

Seine-et-Marne : connaissez-vous cette chapelle templière cachée, véritable trésor médiéval ? Seine-et-Marne : connaissez-vous cette chapelle templière cachée, véritable trésor médiéval ? Seine-et-Marne : connaissez-vous cette chapelle templière cachée, véritable trésor médiéval ? Seine-et-Marne : connaissez-vous cette chapelle templière cachée, véritable trésor médiéval ?

セーヌ=マルヌ県:存続の危機に瀕するこのテンプル修道院の礼拝堂は、真の中世の宝物だと思いませんか?

フォンテーヌブローの森、ヴォドゥーにひっそりと位置する「フォーシュの聖テンプル騎士団礼拝堂」は、1150年に遡るフランス最古のテンプル騎士団の礼拝堂として知られ、2026年も情熱的なボランティアの手によって修復が続けられています。
Ce Donjon qui domaine les Hauts-de-Seine devait être la petite sœur du Sacré CœurCe Donjon qui domaine les Hauts-de-Seine devait être la petite sœur du Sacré CœurCe Donjon qui domaine les Hauts-de-Seine devait être la petite sœur du Sacré CœurCe Donjon qui domaine les Hauts-de-Seine devait être la petite sœur du Sacré Cœur

Hauts-de-Seine : イレ=ド=フランスを見下ろすこのドンジョンは、サクレ=クール聖堂の妹になるはずだった

パリを見下ろすオー=ド=セーヌ県の高台に、20世紀初頭からそびえる25メートルのネオ中世風の奇妙な要塞がある。その櫓状の突起と狭間の陰には、教会の権威に敢然と抗うという、味わい深い歴史が潜んでいる。
Ces vestiges archéologiques d'une villa gallo-romaine se visitent exceptionnellement en EssonneCes vestiges archéologiques d'une villa gallo-romaine se visitent exceptionnellement en EssonneCes vestiges archéologiques d'une villa gallo-romaine se visitent exceptionnellement en EssonneCes vestiges archéologiques d'une villa gallo-romaine se visitent exceptionnellement en Essonne

エソンヌのキャンパス内で、ガロ=ローマ時代の別荘跡を見学できる。

パリ=サクレの中心部で、モロンのガロ・ローマ時代の別荘が土から姿を現し、何千年にもわたる秘密を明かす。農業地帯のこの遺跡は、無料の考古学体験を提供し、大学キャンパスをまるで野外の歴史の書物へと変える。
Le donjon de Maurepas dans les YvelinesLe donjon de Maurepas dans les YvelinesLe donjon de Maurepas dans les YvelinesLe donjon de Maurepas dans les Yvelines

< стиль>歴史と遺産 フランス・イル=ド=フランス地方で唯一の中世の尖塔が残る城郭は、イヴリヌ県にあります。

フランス・イヴリヌ県のモウパ、そこには12世紀の中世城郭の唯一の生き証人として、直径20メートルの円柱型の要塞跡が静かに佇んでいます。1926年に歴史的記念物に指定され、その歴史の裏に隠された波乱の物語を今も秘めています。私たちがお伝えします。
Visite guide de Clairefontaine - IMG 4179Visite guide de Clairefontaine - IMG 4179Visite guide de Clairefontaine - IMG 4179Visite guide de Clairefontaine - IMG 4179

このフランスサッカーの聖地は、イヴリーヌ県にある12世紀の教会の遺跡を隠している

著名なフットボールセンターのフェンスの向こうには、予想外の歴史が眠っています。ブルーの本拠地となる前、クレールフォンテーヌの敷地は何世紀にもわたってさまざまな姿を変えてきました。イギリスの狩猟小屋から戦争傷者の避難所へと変遷を遂げながらも、12世紀の教会の遺跡が今もなお残されています。
Dans le 92, cet hôpital a été construit sur l'ancien château du fondateur de la Haute CoutureDans le 92, cet hôpital a été construit sur l'ancien château du fondateur de la Haute CoutureDans le 92, cet hôpital a été construit sur l'ancien château du fondateur de la Haute CoutureDans le 92, cet hôpital a été construit sur l'ancien château du fondateur de la Haute Couture

スュルヌ(92区)にあるこの病院は、かつての高級仕立て業を築いた創設者の遺産を今もひそかに秘めています。

サルネーズ(ヒュート=ド=セーヌ 92)の高台に位置するフォッシュ病院は、今や景観の一部となっています。しかし、その歴史は病院の建物が建つ前に遡ります。かつてこの場所には、ヨーロッパのエリートたちが訪れた豪華な邸宅があったのです。現代的な風景の裏には、ファッション界に革命をもたらし、パリを世界の高級ファッションの都へと押し上げた男の物語が隠されています。
Le Portail aux escargots, le vestige étonnant de la demeure du fondateur de la haute coutureLe Portail aux escargots, le vestige étonnant de la demeure du fondateur de la haute coutureLe Portail aux escargots, le vestige étonnant de la demeure du fondateur de la haute coutureLe Portail aux escargots, le vestige étonnant de la demeure du fondateur de la haute couture

セーヌ川左岸のオー=ド=セーヌ県では、この扉が高級ファッション界の創始者が築いた城の最後の面影となっています。

スュルネーズ(高級住宅地 Hauts-de-Seine、92区)では、奇妙なカタツムリの装飾が施された門が最近修復されたばかりです。これらの風変わりな彫刻の背後には、かつての豪華な屋敷に由来する、最も貴重な歴史的遺産がひっそりと残っています。
Ce cimetière francilien abrite les vestiges d'une des plus anciennes églises du VexinCe cimetière francilien abrite les vestiges d'une des plus anciennes églises du VexinCe cimetière francilien abrite les vestiges d'une des plus anciennes églises du VexinCe cimetière francilien abrite les vestiges d'une des plus anciennes églises du Vexin

このフランス地域の墓地には、ヴェクサン地方で最も古い教会の遺跡の一つが眠っています。

バンテリュー(ヴェクサン・フランセ)ヴァル=ドワーズにある共同墓地には、中世からの聖ジェドン教会の遺構が残されています。この教会は地域最古の建築の一つとして知られています。
A l'Ouest de Paris, des vestiges d'une abbaye redécouverts et accessibles au publicA l'Ouest de Paris, des vestiges d'une abbaye redécouverts et accessibles au publicA l'Ouest de Paris, des vestiges d'une abbaye redécouverts et accessibles au publicA l'Ouest de Paris, des vestiges d'une abbaye redécouverts et accessibles au public

パリ西部で、再発見された古い修道院の遺跡が一般公開されています

アルジャンテイユ(ヴァル=ドワーズ県)では、ノートルダム修道院の遺跡が整備された考古学公園で公開されています。20世紀末に発掘され、史跡に登録されているこれらの遺構は、西パリ地域の中世の遺産への魅力的な扉を開いています。
Ile-de-France : La Tour de Montlhéry au panorama unique sur l'Essonne - IMG 0597Ile-de-France : La Tour de Montlhéry au panorama unique sur l'Essonne - IMG 0597Ile-de-France : La Tour de Montlhéry au panorama unique sur l'Essonne - IMG 0597Ile-de-France : La Tour de Montlhéry au panorama unique sur l'Essonne - IMG 0597

中世の塔であり、エッソンヌ地方の絶景を一望できるこの建物は、かつて光の速度を測定するために利用されていました。

なぜなら、標高30メートルの丘の上に立つモントリー・タワーは、エッスンやイル・ド・フランスの絶景を一望できるからです。歴史的建造物に指定されているこの中世の遺跡は、19世紀の最も偉大な学者たちの実験場としても知られています。歴史、見学、散策と、あらゆる魅力をたっぷり紹介します。
Le bois de la solitude et les ruines de son mystérieux château : une balade romantique en région parisienneLe bois de la solitude et les ruines de son mystérieux château : une balade romantique en région parisienneLe bois de la solitude et les ruines de son mystérieux château : une balade romantique en région parisienneLe bois de la solitude et les ruines de son mystérieux château : une balade romantique en région parisienne

パリ近郊の散策:孤独の森と謎に包まれた古城の遺跡

パリ郊外のプレスリ=ロブランに位置するオー=ド=セーヌ県では、「孤独の森」がかつての城跡をひっそりと覆い隠している。自然と浪漫的な遺跡、そして過去の神秘が交錯する、歴史散策のひととき。
En Essonne, des vestiges d'un moulin vieux de plus de 800 ans En Essonne, des vestiges d'un moulin vieux de plus de 800 ans En Essonne, des vestiges d'un moulin vieux de plus de 800 ans En Essonne, des vestiges d'un moulin vieux de plus de 800 ans

エソン県で見つかった、実に800年以上も前に建てられた古代の水車跡

バッシ=サントアンヌ(エソンヌ県)には、ロショプの廃墟があり、800年以上にわたる歴史の証人となっています。中世の古い風味を残すこの水車小屋は、目立たない存在ながらも、フランス・パリ圏の文化遺産にとって欠かせない重要な場所です。
Dans les Yvelines, cet étonnant terrain de golf abrite des vestiges historiquesDans les Yvelines, cet étonnant terrain de golf abrite des vestiges historiquesDans les Yvelines, cet étonnant terrain de golf abrite des vestiges historiquesDans les Yvelines, cet étonnant terrain de golf abrite des vestiges historiques

イヴリーヌ県には、歴史的な遺跡が点在する驚きのゴルフコースがあります

シャンブリー(イヴリーヌ県)のジョワンヴァルゴルフは、スポーツだけの場所ではありません。森の縁に位置し、コースは静かな13世紀の修道院の廃墟を横切ります。ゴルフと歴史的遺産が出会う、驚きの瞬間です。
Le château de la Montjoie, des vestiges oubliés au cœur d'une forêt en région parisienneLe château de la Montjoie, des vestiges oubliés au cœur d'une forêt en région parisienneLe château de la Montjoie, des vestiges oubliés au cœur d'une forêt en région parisienneLe château de la Montjoie, des vestiges oubliés au cœur d'une forêt en région parisienne

この驚くべきドルメンは、イル・ド・フランスに位置し、古代の巨石時代の遺跡の名残として、没後の霊廟を隠しています。

フランス・イル=ド=フランスを離れずに、驚きの先史時代の遺跡を探索してみませんか?ヴァル=ドワーズ県プレズルに位置するピエール・プラートは、新石器時代の謎に包まれた場所です。約4,000年前に築かれた壮大なドルメンが、深い森の中に静かに佇んでいます。
Connaissez-vous cette mystérieuse "Cave aux Fées" dans les Yvelines, vestige du néolithique ?Connaissez-vous cette mystérieuse "Cave aux Fées" dans les Yvelines, vestige du néolithique ?Connaissez-vous cette mystérieuse "Cave aux Fées" dans les Yvelines, vestige du néolithique ?Connaissez-vous cette mystérieuse "Cave aux Fées" dans les Yvelines, vestige du néolithique ?

このYvelinesにある謎めいた「妖精の洞窟」ご存知ですか?新石器時代の遺跡として知られる、歴史的な場所です。

ブルイユ=アン=ヴェクサン(イヴリーヌ県)にある数千年前の石造遺跡が、ハイカーや好奇心旺盛な人々を魅了しています。"妖精の洞窟"と呼ばれるこの新石器時代の遺物は、多くの伝説に包まれています…しかし、何よりも先史時代の貴重な記録を秘めているのです。
En Seine-et-Marne, ce donjon médiéval se dévoile lors de visites exceptionnellesEn Seine-et-Marne, ce donjon médiéval se dévoile lors de visites exceptionnellesEn Seine-et-Marne, ce donjon médiéval se dévoile lors de visites exceptionnellesEn Seine-et-Marne, ce donjon médiéval se dévoile lors de visites exceptionnelles

シーヌ=エ=マルヌ県では、中世の城砦が特別見学の機会に姿を現します

これはセーヌ=エ=マルヌの古代城塞の遺跡であり、現在では魅力的な歴史的遺産となっています。ハウソワイの要塞は、特別なガイドツアーを通じて一般公開され、その秘密や歴史を間近に感じることができます!
Jeux d'eau au Domaine National de Saint-CloudJeux d'eau au Domaine National de Saint-CloudJeux d'eau au Domaine National de Saint-CloudJeux d'eau au Domaine National de Saint-Cloud

ドメーヌ・ド・サン・クラウド、パリ近郊の噴水のある広大な公園

ドメーヌ・ド・サンクルーは、今はなきサンクルー城の壮麗な公園である。現在でもこの不思議な場所は、地元住民やパリを愛する人々の日常生活において、祝祭の代名詞となっている。この歴史ある460ヘクタールの公園は、注目に値する庭園として登録されており、年間を通して様々なイベントが開催されている。
Où voir les vestiges de l'ancienne muraille de Paris ? Où voir les vestiges de l'ancienne muraille de Paris ? Où voir les vestiges de l'ancienne muraille de Paris ? Où voir les vestiges de l'ancienne muraille de Paris ?

フィリップ・オーギュスト城壁跡はどこで見られる?パリの古代の城壁を発見

フィリップ・オーギュストによる中世の城壁は、12世紀末のパリを囲んでいた。今はもう存在しないが、その名残は首都の歴史を思い起こさせる。では、当時のパリの境界を画定したこの古代の城壁の遺構は、どこで見ることができるのだろうか?
L’abbaye des lysL’abbaye des lysL’abbaye des lysL’abbaye des lys

セーヌ=エ=マルヌ県でゴシック様式の王立修道院跡を発見する (77)

静かな公園の中心にあるダマリー・レ・リスには、1244年にブランシュ・ド・カスティーユとサン・ルイによって設立されたシトー会修道院のゴシック様式の廃墟があり、古い石や遺産を探検したり写真に収めたりすることができる。
Château de Montaigu, un site de ruines fascinant en EssonneChâteau de Montaigu, un site de ruines fascinant en EssonneChâteau de Montaigu, un site de ruines fascinant en EssonneChâteau de Montaigu, un site de ruines fascinant en Essonne

シャトー・ド・モンタグ、エソンヌの歴史的要塞跡を発見する

マルクーシ(エソンヌ県)にあるモンターグ城は、歴史的建造物に指定されている中世の遺跡で、ガイド付きツアーや特別な日に訪れることができます。遺跡、修復された塔、堀など、遺産や探検好きにはたまらない場所です。