Saison Brésil-France 2025 : atelier de traduction à la Bibliothèque Jean d'Ormesson

Par Laurent de Sortiraparis · Mis à jour le 2 mai 2025 à 16h02 · Publié le 2 mai 2025 à 12h04
Dans le cadre de la Saison Brésil-France 2025, un atelier de traduction immersif vous attend à la Bibliothèque Jean d’Ormesson, le samedi 24 mai 2025, pour découvrir les subtilités de l’argot des favelas de Rio à travers un texte inédit de Geovani Martins. Une exploration linguistique menée par Mathieu Dosse, traducteur littéraire reconnu, en partenariat avec ATLAS, à ne pas manquer pour les curieux de la langue et de la culture brésilienne.

Plongez dans les coulisses de la traduction littéraire et découvrez comment les mots voyagent d’une culture à l’autre, en passant par les favelas de Rio jusqu’aux pages francophones... Dans le cadre de la Saison Brésil-France 2025, Mathieu Dosse, traducteur littéraire du portugais, vous attend pour un atelier de traduction centré sur un texte inédit de Geovani Martins, jeune auteur brésilien emblématique de la littérature des favelas, le samedi 24 mai 2025 à la Bibliothèque Jean d’Ormesson, dans le 8e arrondissement de Paris. L’atelier est ouvert à tous, que vous soyez lusophone débutant ou confirmé, et s’adresse à celles et ceux désireux de mieux comprendre les enjeux de la traduction littéraire contemporaine.

Traduire les favelas : entre créativité, fidélité et audace

Transposer l’univers intense et coloré des favelas de Rio dans la langue française n’est pas un exercice ordinaire. Comment restituer l’énergie d’un argot local sans le trahir ? Faut-il adopter un langage de banlieue parisienne, inventer un français hybride, ou au contraire, choisir un style plus neutre pour préserver la clarté ? Ce sont là quelques-unes des questions cruciales que pose cet atelier.

À travers un texte encore jamais publié en français de Geovani Martins, figure montante de la scène littéraire brésilienne, vous serez invités à déchiffrer les codes sociaux et linguistiques qui sous-tendent les dialogues, les rythmes, et l’humour particulier de cette langue de la rue. Une occasion unique de toucher du doigt la complexité d’un univers culturel éloigné du vôtre, tout en affinant votre sens de la traduction littéraire.

Un atelier vivant, pour tous les amoureux des mots

Que vous soyez passionné de littérature brésilienne, amateur de traduction ou simplement curieux de découvrir un pan de culture urbaine brésilienne, cet atelier vous ouvre ses portes. En petits groupes, guidés par Mathieu Dosse, vous explorerez les multiples choix qui s’offrent à un traducteur : comment faire « pétiller » une langue sans la dénaturer ? Comment faire ressentir au lecteur francophone la violence, la tendresse, l’humour ou la tension d’un dialogue écrit à des milliers de kilomètres, dans un tout autre contexte ?

Pendant cette Saison Brésil-France 2025, l’ambiance sera studieuse mais conviviale, propice aux échanges, aux débats, aux expérimentations de langage. Une belle opportunité de s’exercer, d’écouter, de proposer, dans un cadre accessible à tous. Seul prérequis : un peu de curiosité et le goût des défis linguistiques. Et vous, prêts à tendre l’oreille aux voix de Rio pour mieux en traduire la force ?

Cette page peut contenir des éléments assistés par IA, plus d’information ici.

Informations pratiques

Dates et Horaires
Le 24 mai 2025
De 10h30 à 12h30

× Horaires indicatifs : pour confirmer l'ouverture, contactez l'établissement.

    Lieu

    3 Rue de Lisbonne
    75008 Paris 8

    Calcul d'itinéraire

    Accès
    Métro ligne 2 station "Villiers", ligne 9 station "Saint-Augustin"

    Tarifs
    Gratuit

    Plus d'informations
    Uniquement sur réservation

    Commentaires
    Affinez votre recherche
    Affinez votre recherche
    Affinez votre recherche
    Affinez votre recherche