ザ・プレイス・トゥ:パリで暮らす場所としてデザインされたレストラン・バー

発行元 Caroline de Sortiraparis, Manon de Sortiraparis · 写真: Caroline de Sortiraparis · 掲載日 2018年3月20日午前10時30
目覚めに、リラックスに、喉を潤すために、食事を楽しむために、ザ・プレイス・トゥは、そのフレンドリーなコンセプトと、シェフ、パスカル・ミュルゾーの手によるボリュームたっぷりの上質な料理によって、あらゆる欲求と期待を満たしてくれるだろう。

伝説の凱旋門から目と鼻の先、ヴァレリーとブノワのキスラー姉弟は2015年、本物の 居場所を作ることを決意した。Maître Restaurateurの称号を与えられたこの店は、The Place Toと呼ばれ、顧客のさまざまな期待に応えるために「村の広場」として設計されている。朝食、ランチ、アペリティフ、ディナーなど、ザ・プレイス・トゥは笑顔でお客様をお迎えし、ご自宅のようにくつろいでいただけることを目指しています。

日当たりの良いテラスと居心地の良いトレンディーなインテリアで、しばしば満席になる。ランチやディナーを楽しむなら、予約することをお勧めする。

毎晩、ザ・プレイス・トゥでは、ウォッカ、ストロベリー・ピュレ、シャンパンで作られた「ツァーリ3世」や、カルヴァドス、キャラメル・シロップ、シナモン・シロップ、アップル・ジュースで作られたグルメな「タタン」など、有名なカクテルを楽しむ地元の若者たちで賑わう。

The Place To : le restaurant-bar pensé comme un véritable lieu de vie à ParisThe Place To : le restaurant-bar pensé comme un véritable lieu de vie à ParisThe Place To : le restaurant-bar pensé comme un véritable lieu de vie à ParisThe Place To : le restaurant-bar pensé comme un véritable lieu de vie à Parisツァーリ3世カクテル

しかし、ザ・プレイス・トゥはパスカル・ミュルゾーが考案した高級料理を味わう美食家たちの憩いの場でもある。シェフは メニューを一新したばかり。ボリューム満点グルメで モダンな 自家製料理が特徴だ。

前菜には、上質なスクリンとカシスのヴィネグレットを添えた自家製 グラブラックス・サーモンのマリネ、鶏レバーとヘーゼルナッツの 自家製テリーヌ、リンゴとブドウのコンポートのレンガ包み、メスクランとドライフルーツを添えた 温かい山羊のチーズのサラダなどがシェフのおすすめだ。

私は、ダブルクリームのクネルと 燻製したハドックのコポーを添えた、クリーミーで素晴らしい レンズ豆のヴルーテを選ぶ。3つの食材が完璧に調和し、口の中で爆発すること請け合いだ。

The Place To : le restaurant-bar pensé comme un véritable lieu de vie à ParisThe Place To : le restaurant-bar pensé comme un véritable lieu de vie à ParisThe Place To : le restaurant-bar pensé comme un véritable lieu de vie à ParisThe Place To : le restaurant-bar pensé comme un véritable lieu de vie à Parisレンズ豆のヴルーテ、スモークハドック添え

次は何でしょう?野菜炒め鶏肉入り野菜炒め海老のリゾット薄くスライスした鶏肉にマッシュルームクリームとタリアテッレのソースをかけたものなど、看板メニューがいくつかある。

私の相棒が鹿肉のシベ肉、タリアテッレとクランベリーのコンフィ添えを選ぶ一方、私はスズキの切り身をチアシード ポレンタ有機亜麻の 種と一緒にローストしたジューシーな料理に誘惑された。味覚のご馳走だ!

The Place To : le restaurant-bar pensé comme un véritable lieu de vie à ParisThe Place To : le restaurant-bar pensé comme un véritable lieu de vie à ParisThe Place To : le restaurant-bar pensé comme un véritable lieu de vie à ParisThe Place To : le restaurant-bar pensé comme un véritable lieu de vie à Parisスズキのロースト、チアシード添え

ザ・プレイス・トゥでは、クラシック・バーガー、グルテンフリー・バーガー、チキン・バーガー、低温で焼いた柔らかいチキン・ベーグルなどのハンバーガーも提供している。

また ベジタリアンや グルテンフリーのメニューも用意されている。

メレンゲ、クラッカー、ライムクリームが入った、軽くておいしい タルトだ。

The Place To : le restaurant-bar pensé comme un véritable lieu de vie à ParisThe Place To : le restaurant-bar pensé comme un véritable lieu de vie à ParisThe Place To : le restaurant-bar pensé comme un véritable lieu de vie à ParisThe Place To : le restaurant-bar pensé comme un véritable lieu de vie à Parisアンストラクチャード・レモン・タルト

チョコレートフォンデュは、一人で食べてもシェアしても楽しめる。その他、シェフはティラミス風の マンゴーとタラゴンのヴェリーヌも用意している。

ザ・プレイス・トゥには、サン・ダムールの赤ワイン、メルキュリー、サン・テミリオンなど、上質なワインリストが用意されている。ワイン通でない方は、ウェイターにアドバイスを求めるか、各ワインの特徴(辛口、ウッディ、芳醇、グルマン、ライトなど)を示す独創的なワインリストを参考にしてほしい。

実用的な情報

所在地

47 Avenue de Wagram
75017 Paris 17

公式サイト
www.theplaceto.paris

Comments
絞り込み検索
絞り込み検索
絞り込み検索
絞り込み検索